"Auld Lang Syne”
van de Schotse dichter Robert Burns
Ik wil het nieuwe jaar beginnen met een scotse Nieuwjaarsklassieker. "Auld Lang Syne", van de Schotse dichter Robert Burns iw in alle engelstalige landen HET nieuwjaarslied. Daarom wil ik het eens in de kijker zetten, en waarom niet in deze nieuwjaarsweek zelf?!
Dit lied weerspiegeld het grote terugzien van vrienden of familie die zijn opgegroeid ver van elkaar vandaan en elkaar na lange tijd terugzien.
Het grote "Vaarwel"-lied, die veelal slecht werd gecoverd, waarbij het autentisme verloren ging.
In de originele Scotse versie vindt ik deze het meest aangrijpend. Maar impresionerend uitgevoerd door het orkest samen met André Rieu.
Hieronder geef ik je ook de tekst door... een pareltje van een lied!
Refrein: And for auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne,
1.
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o' auld lang syne.
2.
And surely ye'll be your pint-stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
3.
We twa hae run about the braes
And pu'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary foot
Sin auld lang syne.
4.
We twa hae paidl'd i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.
5.
And there's a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right guid willy waught,
For auld lang syne.